Esther*

Caput 1: Versus 12

Quae renuit.Non solum legatores despiciens, sed et regis imperium; unde in Evangelio, senior filius a patre rogatus ad convivium noluit introire: et qui ad coenam vocati, aliis rebus occupati, noluerunt venire, juxta indignationem patrisfamilias, rejecti sunt et alii loco illorum constituti.
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Les eunuques transmirent l'ordre du roi à la reine, mais celle-ci refusa de venir. Le roi se mit violemment en colère.

Parole de Vie

12 Les eunuques font connaître à la reine l'ordre du roi, mais elle refuse de venir. Alors le roi se met dans une violente colère.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Mais la reine Vashti refusa de venir quand les eunuques lui transmirent l'ordre du roi. Le roi fut saisi d'une grande colère, d'une fureur dévorante.

Français Courant

12 Les eunuques transmirent l'ordre du roi à la reine, mais celle-ci refusa de venir. Le roi fut saisi d'une violente colère.

Colombe

12 Mais la reine Vasthi refusa de se rendre à l'ordre du roi transmis par l'intermédiaire des eunuques. Le roi en conçut une grande indignation et fut enflammé de fureur.

TOB

12 Mais la reine Vasti refusa de venir selon l’ordre du roi transmis par les eunuques. Alors le roi se mit dans une grande colère et s’enflamma de fureur.

Segond (Originale)

12 Mais la reine Vasthi refusa de venir, quand elle reçut par les eunuques l'ordre du roi. Et le roi fut très irrité, il fut enflammé de colère.

King James

12 But the queen Vashti refused to come at the king's commandment by his chamberlains: therefore was the king very wroth, and his anger burned in him.

Reina Valera

12 Mas la reina Vasthi no quiso comparecer á la orden del rey, enviada por mano de los eunucos; y enojóse el rey muy mucho, y encendióse en él su ira.