Esther*

Caput 2: Versus 15

Evoluto autem.Id est, transactis quinque aetatibus mundi, quibus patrum propago processerat, instabat sexta aetas veniente Redemptore, in qua gentium multitudo per Evangelium vocanda erat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Vint le tour d'Esther de se rendre chez le roi. C'était la fille d'Abihaïl que Mardochée, son cousin, avait adoptée. Elle ne prit avec elle que ce que Hégué, l'eunuque gardien des femmes, lui avait conseillé. Esther attirait la bienveillance de tous ceux qui la rencontraient.

Parole de Vie

15 Un jour, c'est le tour d'Esther, fille d'Abihaïl et fille adoptive de son cousin Mardochée. Elle doit se rendre auprès du roi. Elle demande seulement ce que Hégué, l'eunuque chargé de la maison des femmes, lui a conseillé de prendre. Tous ceux qui voient Esther ont de l'affection pour elle.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Quand son tour d'aller chez le roi fut arrivé, Esther, fille d'Abihaïl, oncle de Mardochée qui l'avait adoptée, ne demanda rien d'autre que ce qui avait été indiqué par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther avait grâce aux yeux de tous ceux qui la voyaient.

Français Courant

15 Un jour, ce fut le tour d'Esther, fille d'Abihaïl et fille adoptive de son cousin Mardochée, de se rendre auprès du roi. Elle demanda uniquement ce que Hégué, l'eunuque responsable du harem royal lui avait conseillé de prendre. Esther attirait la bienveillance de tous ceux qui la rencontraient.

Colombe

15 Quand son tour d'aller chez le roi fut arrivé, Esther, fille d'Abichaïl, oncle de Mardochée, qui l'avait adoptée, ne réclama rien de plus que ce qui lui était proposé par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther était considérée avec faveur par tout le monde.

TOB

15 Quand, pour Esther, la fille d’Avihaïl, l’oncle de Mardochée qui l’avait adoptée, arriva le tour d’aller près du roi, elle ne demanda rien d’autre que ce qu’avait indiqué Hégué, l’eunuque royal gardien des femmes. Esther gagnait la bienveillance de tous ceux qui la voyaient.

Segond (Originale)

15 Lorsque son tour d'aller vers le roi fut arrivé, Esther, fille d'Abichaïl, oncle de Mardochée qui l'avait adoptée pour fille, ne demanda que ce qui fut désigné par Hégaï, eunuque du roi et gardien des femmes. Esther trouvait grâce aux yeux de tous ceux qui la voyaient.

King James

15 Now when the turn of Esther, the daughter of Abihail the uncle of Mordecai, who had taken her for his daughter, was come to go in unto the king, she required nothing but what Hegai the king's chamberlain, the keeper of the women, appointed. And Esther obtained favour in the sight of all them that looked upon her.

Reina Valera

15 Y llegado que fué el tiempo de Esther, hija de Abihail tío de Mardochêo, que él se había tomado por hija, para venir al rey, ninguna cosa procuró sino lo que dijo Hegai eunuco del rey, guarda de las mujeres: y ganaba Esther la gracia de todos los que la veían.