Exodus*

Caput 11: Versus 2

Dices ergo omni plebi,etc.AUG., quaest. 94 in Exod., tom. 3.Non debet hinc quisque exemplum sumere, etc., usque ad ut nec isto damno ferirentur, qui aliis plagis percussi non erant.Ut postulet vir,etc.GREG., lib. XXVIII Moral., cap. 17.Mentes usui vitae carnalis inhaerentes, etc., usque ad major fortitudo spiritus nuntiatur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 Parle aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. »

Parole de Vie

2 Va donc dire aux Israélites : “Que chaque homme demande à son voisin, que chaque femme demande à sa voisine des objets en argent et en or.”  »

Louis Segond (Nouvelle)

2 Parle au peuple, je te prie : que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or.

Français Courant

2 Parle donc aux Israélites, que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d'or ou d'argent. »

Colombe

2 Parle au peuple, pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d'argent et des objets d'or.

TOB

2 Dis donc au peuple de demander chacun à son voisin, chacune à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or. »

Segond (Originale)

2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d'argent et des vases d'or.

King James

2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

Reina Valera

2 Habla ahora al pueblo, y que cada uno demande á su vecino, y cada una á su vecina, vasos de plata y de oro.