Exodus*

Caput 22: Versus 25

Si pecunia mutuam,etc.RAB.Praedicatores Evangelii monet ne superfluitatem appetant, sed habentes victum et vestitum, his contenti sint, secundum illud Matth. 10:Gratis accepistis, gratis date.
(* Traductions européennes)

Bible Française

25 Si tu prends en gage le manteau de quelqu'un, rends-le-lui avant le coucher du soleil,

Parole de Vie

25 « Si vous prenez le vêtement de quelqu'un en échange de quelque chose, rendez-le avant le coucher du soleil.

Louis Segond (Nouvelle)

25 Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;

Français Courant

25 « Si vous prenez en gage le manteau de quelqu'un, rendez-le-lui avant le coucher du soleil,

Colombe

25 Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ;

TOB

25 Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras pour le coucher du soleil,

Segond (Originale)

25 Si tu prêtes de l'argent à mon peuple, au pauvre qui est avec toi, tu ne seras point à son égard comme un créancier, tu n'exigeras de lui point d'intérêt.

King James

25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.

Reina Valera

25 Si dieres á mi pueblo dinero emprestado, al pobre que está contigo, no te portarás con él como logrero, ni le impondrás usura.