Exodus*

Caput 22: Versus 28

Diis non detrahes,etc.AUG., quaest, 86 in Exod.Quaeritur quos dixerit deos, etc., usque ad vel latriae obsequiis honorari.
(* Traductions européennes)

Bible Française

28 Tu m'apporteras sans retard la part qui me revient de tes moissons et de tes vendanges.

Parole de Vie

28 « Apportez-moi sans retard la part de récoltes et de raisin qui est pour moi. « Consacrez-moi l'aîné de vos fils.

Louis Segond (Nouvelle)

28 Tu ne retiendras pas ta pleine cuvée et ta récolte d'huile. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

Français Courant

28 « Vous devez m'apporter sans retard la part qui me revient de vos moissons et de vos vendanges. « Vous devez me consacrer l'aîné de vos fils.

Colombe

28 Tu ne différeras pas (de m'offrir) ta pleine cuvée et ta redevance d'huile. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

TOB

28 Tu ne livreras pas à d’autres tes fruits mûrs et la coulée de ton pressoir. Tu me donneras le premier-né de tes fils.

Segond (Originale)

28 Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.

King James

28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.

Reina Valera

28 No denostarás á los jueces, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.