Exodus*

Caput 33: Versus 2

Mittam praecursorem.AUG., quaest. 150.Deus cum justis est visitando, miserando, et confortando: cum impiis vero, ulciscendo et puniendo. Et est sensus: Cum his non possum esse propter te, ut vindicem et puniam; nec propter eos, ut visitem et confortem: mittam angelum meum saltem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

2 J'enverrai devant toi un ange et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizites, les Hivites et les Jébusites.

Parole de Vie

2 J'enverrai mon ange devant vous. Je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizites, les Hivites et les Jébusites.

Louis Segond (Nouvelle)

2 J'enverrai devant toi un messager et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites,

Français Courant

2 J'enverrai mon ange pour vous guider ; je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizites, les Hivites et les Jébusites.

Colombe

2 J'enverrai devant toi un ange et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens.

TOB

2 – J’enverrai devant toi un ange et je chasserai le Cananéen, l’Amorite et le Hittite, le Perizzite, le Hivvite et le Jébusite. –

Segond (Originale)

2 J'enverrai devant toi un ange, et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Héthiens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.

King James

2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

Reina Valera

2 Y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al Cananeo y al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Heveo y al Jebuseo: