Exodus*

Caput 33: Versus 8

Cumque egrederetur,etc.GREG., hom. 13 in Ezech.Hebraeus populus de Aegyptiaca servitute liberatus, etc., usque ad progredi conantur.Aspiciebantque,etc.STRAB.Moyses tenet figuram legis. Moysi ergo tergum populus Judaicus aspiciebat, quia nihil mysticum, nihil spirituale in lege voluit intelligere, sed superficiem tantum litterae. Ideo ejus facies abscondita erat, id est, vera et mera cognitio. Ingresso illo tabernaculum, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium. Alia translatio dicit quod Moysi volenti ingredi tabernaculum, opponebat se nubes ante et prohibebat eum. Hic autem dicitur, quod illo ingresso loquebatur nubes ante ostium cum eo. Sciendum ergo quod aliquam quam partem ingrediebatur, atrium scilicet, et tunc antequam intraret in tabernaculum, opponebat se nubes: hoc ergo loco significat eos qui minus sunt perfecti scientia et opere, nec valent intima scripturarum penetrare. Alibi autem quando medium nebulae ingressus est, perfectorum figuram tenuit, scilicet qui mysticorum sensuum arcana investigant.Loquebatur autem Dominus.Secundum opinionem populi loquitur Scriptura, qui putabat Moysen ore ad os loqui cum Deo, cum per subjectam creaturam, id est per angelum et nubem ei loqueretur et appareret. Nam ejus substantiam nec hominum nec angelorumsicut estquisquam videre potuit, unde:Regi autem saeculorum immortali, invisibili,etc. Et alibi:Lucem habitat inaccessibilem,etc.I Tim. 1, 6..GREG., in I Reg., cap. 10.Facies Deicognitio ejus est. Cognoscitur autem Deus per speculum, cognoscitur per seipsum. Per speculum hic, per semetipsum in coelo. Speculum vero est illa lux quam habitat Deus: ipse autem lux illa quae ipse est.Si ergo inveni gratiam,etc.AUG., quaest. 151.His verbis ostendit Moyses, etc., usque ad ut se mundos et inviolatos custodiant et proficiant.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Lorsque c'était Moïse qui s'y rendait, tout le monde se levait, chacun se tenait à l'entrée de sa propre tente et regardait Moïse jusqu'à ce qu'il pénètre dans la tente de la rencontre.

Parole de Vie

8 Chaque fois que Moïse se rend à cet endroit, tout le monde se lève. Chacun reste à l'entrée de sa tente et il regarde Moïse jusqu'à ce qu'il entre dans la tente sacrée.

Louis Segond (Nouvelle)

8 Lorsque Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l'entrée de sa tente et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il soit entré dans la tente.

Français Courant

8 Lorsque c'était Moïse qui s'y rendait, tout le monde se levait, chacun se tenait à l'entrée de sa propre tente et regardait Moïse jusqu'à ce qu'il pénètre dans la tente sacrée.

Colombe

8 Lorsque Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait, chacun se tenait à l'entrée de sa tente et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il soit entré dans la tente.

TOB

8 Et quand Moïse sortait vers la tente, tout le peuple se levait, chacun se tenait à l’entrée de sa tente et suivait Moïse des yeux jusqu’à son entrée dans la tente.

Segond (Originale)

8 Lorsque Moïse se rendait à la tente, tout le peuple se levait; chacun se tenait à l'entrée de sa tente, et suivait des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il fût entré dans la tente.

King James

8 And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

Reina Valera

8 Y sucedía que, cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie á la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.