Exodus*

Caput 8: Versus 15

Videns autem Pharao,etc.AUG. Quaest. 24.Hic apparet non ideo tantum Pharaonem obduratum quod incantatores similia fecerunt, etc., usque ad non dixit munera, vel praemia, sed judicia tua.
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Alors les magiciens dirent au pharaon : « C'est la puissance de Dieu qui est à l'œuvre ! » Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le pharaon, entêté, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Parole de Vie

15 Alors les magiciens disent au roi d'Égypte : « C'est la puissance de Dieu ! » Pourtant, le cœur du roi reste fermé. Il n'écoute pas Moïse et Aaron, comme le SEIGNEUR l'a annoncé.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Alors les mages dirent au pharaon : C'est le doigt de Dieu ! Mais le pharaon s'entêta ; il ne les écouta pas, comme l'avait dit le S EIGNEUR .

Français Courant

15 Alors les magiciens dirent au Pharaon : « C'est la puissance de Dieu qui est à l'œuvre ! » Pourtant, comme le Seigneur l'avait annoncé, le Pharaon, obstiné, ne tint pas compte de la requête de Moïse et d'Aaron.

Colombe

15 Alors les magiciens dirent au Pharaon : C'est le doigt de Dieu ! Le cœur du Pharaon s'endurcit, et il n'écouta pas Moïse et Aaron, comme l'avait dit l'Éternel.

TOB

15 Les magiciens dirent au Pharaon : « C’est le doigt de Dieu. » Mais le cœur du Pharaon resta endurci. Il n’écouta pas Moïse et Aaron, comme l’avait dit le S EIGNEUR .

Segond (Originale)

15 (8:11) Pharaon, voyant qu'il y avait du relâche, endurcit son coeur, et il n'écouta point Moïse et Aaron, selon ce que l'Éternel avait dit.

King James

15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.

Reina Valera

15 Y viendo Faraón que le habían dado reposo, agravó su corazón, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.