Exodus*

Caput 9: Versus 18

En pluam cras,etc.ORIG.Hucusque per errorum suorum figuras mundo supplicia temperantur: post haec veniunt verbera de supernis.
(* Traductions européennes)

Bible Française

18 C'est pourquoi demain à pareille heure, je ferai éclater un violent orage de grêle, tel qu'il n'y en a encore jamais eu depuis que l'Égypte existe.

Parole de Vie

18 C'est pourquoi demain, à cette heure-ci, je vais faire pleuvoir de la grêle. Cette pluie sera si violente qu'il n'y a jamais eu une pluie pareille depuis que l'Égypte existe.

Louis Segond (Nouvelle)

18 je ferai tomber demain, à cette heure-ci, une averse de grêle si terrible qu'il n'y en a pas eu de semblable en Egypte depuis le jour de sa fondation jusqu'à maintenant.

Français Courant

18 C'est pourquoi demain à pareille heure, je vais faire éclater un violent orage de grêle, tel qu'il n'y en a encore jamais eu depuis que l'Égypte existe.'

Colombe

18 je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle si accablante, qu'il n'y en a pas eu de semblable en Égypte depuis le jour de sa fondation jusqu'à maintenant.

TOB

18 Demain à la même heure, je vais faire pleuvoir une grêle très violente, telle qu’il n’y en a jamais eu en Egypte depuis le jour de sa fondation jusqu’à maintenant.

Segond (Originale)

18 voici, je ferai pleuvoir demain, à cette heure, une grêle tellement forte, qu'il n'y en a point eu de semblable en Égypte depuis le jour où elle a été fondée jusqu'à présent.

King James

18 Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the foundation thereof even until now.

Reina Valera

18 He aquí que mañana á estas horas yo haré llover granizo muy grave, cual nunca fué en Egipto, desde el día que se fundó hasta ahora.