Genesis*

Caput 17: Versus 14

Masculus cujus praeputii caro,etc.ISID.Quaeritur quomodo pueri circumcisiqui pactum Dei irritum non fecerunt, sed qui eos circumcidere neglexeruntperire debeant? Sed pactum Dei non secundum opus, sed secundum originem in primo homine irritum fecerunt, in quo omnes peccaverunt. Nascuntur enim omnes, non proprie sed originaliter, peccatores. Ideo pereunt omnes qui per regenerationem non liberantur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

14 Quant à l'homme non circoncis, il sera exclu du peuple pour n'avoir pas respecté les obligations de mon alliance. »

Parole de Vie

14 L'homme qui ne sera pas circoncis, on le séparera de son peuple, parce qu'il n'a pas respecté mon alliance. »

Louis Segond (Nouvelle)

14 Le mâle incirconcis, celui qui ne sera pas circoncis, celui-là sera retranché de son peuple : il a rompu mon alliance.

Français Courant

14 Quant à l'homme non circoncis, il sera exclu du peuple pour n'avoir pas respecté les obligations de mon alliance. »

Colombe

14 Un mâle incirconcis, qui n'aura pas subi la circoncision dans sa chair, sera retranché du milieu de son peuple : il aura rompu mon alliance.

TOB

14 mais l’incirconcis, le mâle qui n’aura pas été circoncis de la chair de son prépuce, celui-ci sera retranché d’entre les siens. Il a rompu mon alliance. »

Segond (Originale)

14 Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.

King James

14 And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.

Reina Valera

14 Y el varón incircunciso que no hubiere circuncidado la carne de su prepucio, aquella persona será borrada de su pueblo; ha violado mi pacto.