Genesis*

Caput 18: Versus 1

Apparuit autem ei Dominus in convalle Mambre.ISID. in Gen.Abraham triplicem figuram gerit: primam, Salvatoris, qui relicta cognatione venit in mundum; alteram, Patris, quia Filium unicum immolavit; tertiamquae in hoc loco apparet, sanctorum qui adventum Christi cum gaudio susceperunt. Tabernaculum Abrahae Hierusalem significat, ubi pro tempore prophetae et apostoli habitaverunt, et Christus adveniens a credentibus exceptus, ab incredulis in ligno suspensus est.
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Le Seigneur apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l'entrée de sa tente à l'heure la plus chaude de la journée.

Parole de Vie

1 Le SEIGNEUR se montre à Abraham près des grands arbres sacrés de Mamré. Abraham est assis à l'entrée de sa tente. C'est le moment le plus chaud de la journée.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Le S EIGNEUR lui apparut aux térébinthes de Mamré, alors qu'il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.

Français Courant

1 Le Seigneur apparut à Abraham près des chênes de Mamré. Abraham était assis à l'entrée de sa tente à l'heure la plus chaude de la journée.

Colombe

1 L'Éternel lui apparut aux chênes de Mamré, tandis qu'il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.

TOB

1 Le S EIGNEUR apparut à Abraham aux chênes de Mamré alors qu’il était assis à l’entrée de la tente dans la pleine chaleur du jour.

Segond (Originale)

1 L'Éternel lui apparut parmi les chênes de Mamré, comme il était assis à l'entrée de sa tente, pendant la chaleur du jour.

King James

1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day;

Reina Valera

1 Y APARECIÓLE Jehová en el valle de Mamre, estando él sentado á la puerta de su tienda en el calor del día.