Genesis*

Caput 18: Versus 11

Erant autem,etc. Seniorum aetas minor est quam senum, etsi senes appellentur seniores. Unde, secundum medicos, senior vir de muliere seniore filios facere non potest, etiamsi adhuc muliebria fluant. Secundum hoc Abraham miratur Dei potentiam de promissione filii, et hoc miraculum posuisse Apostolum accipere possumus. Emortuum enim corpus non omnino ad generationem erat, si mulier juvenilis aetatis fuisset: sed de provecta aetate generare non poterat: de Cethura enim postea generavit, quia juvencula fuit. Tradunt enim medici quia senex de femina provectioris aetatisetsi muliebria contingant eigenerare non possit, de juvencula autem possit. Rursus mulier provectae aetatis, etsi adhuc muliebria contingant ei, de seniore parere non potest, de juvene potest. Miraculum ergo fuit, quia uterque senex et provectae aetatis, et desierant muliebria Sarae.
(* Traductions européennes)

Parole de Vie

11 Abraham et Sara sont vieux, et Sara n'a plus l'âge d'avoir des enfants.

Louis Segond (Nouvelle)

11 Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge, et Sara avait cessé d'avoir ses règles.

Colombe

11 Abraham et Sara étaient vieux, d'un âge avancé, et Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.

TOB

11 Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge, et Sara avait cessé d’avoir ce qu’ont les femmes.

Segond (Originale)

11 Abraham et Sara étaient vieux, avancés en âge: et Sara ne pouvait plus espérer avoir des enfants.

King James

11 Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women.

Reina Valera

11 Y Abraham y Sara eran viejos, entrados en días: á Sara había cesado ya la costumbre de las mujeres.