Genesis*

Caput 18: Versus 15

Non risi, etc.AMBR.Vel ideo negavit se risisse, quia ignoravit; ideo risit, quia prophetavit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Effrayée, Sara nia : « Je n'ai pas ri », dit-elle. « Si, tu as ri ! » répliqua le Seigneur.

Parole de Vie

15 Sara a peur. Elle dit : « Non, je n'ai pas ri. » Le SEIGNEUR lui dit : « Mais si, tu as ri ! »

Louis Segond (Nouvelle)

15 Sara mentit : Je n'ai pas ri, dit-elle ; car elle avait peur. Mais il dit : Si, tu as ri !

Français Courant

15 Effrayée, Sara nia : « Je n'ai pas ri », dit-elle. « Si, tu as ri ! » répliqua le Seigneur.

Colombe

15 Sara mentit : Je n'ai pas ri, dit-elle, car elle éprouvait de la crainte. Mais il dit : Si, tu as ri !

TOB

15 Sara nia en disant : « Je n’ai pas ri », car elle avait peur. « Si ! reprit-il, tu as bel et bien ri. »

Segond (Originale)

15 Sara mentit, en disant: Je n'ai pas ri. Car elle eut peur. Mais il dit: Au contraire, tu as ri.

King James

15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh.

Reina Valera

15 Entonces Sara negó diciendo: No me reí; porque tuvo miedo. Y él dijo: No es así, sino que te has reído.