Genesis*

Caput 21: Versus 17

Exaudivit autem.BED. et ISID. ubi supra.Puer exclamat plorans, et Deus exaudivit; et monstrante angelo, illa fontem aspicit, et pro illis dicitur qui ad Christum convertuntur, et deflentes peccata exaudiuntur, apertis oculis cordis vident fontem aquae, id est, Christum, qui ait Joan. VIIQui sitit, veniat ad me et bibat.Angelus Eliam significat, per quem populus crediturus est. Unde Malach. 4:Ecce ego mittam vobis Eliam, qui convertat corda patrum in filios.Angelus Domini.ISID.Quod eum qui loquitur ad Agar, prius angelum, postea Dominum Scriptura pronuntiat, Filium Dei fuisse credendum est, qui per legem et prophetas locutus est, qui per obedientiam paternae voluntatis angelus vocatur, secundum naturam Deus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Dieu entendit la voix de l'enfant, et des cieux l'ange de Dieu appela Agar : « Qu'as-tu, Agar ? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu la voix de l'enfant là-bas.

Parole de Vie

17 Dieu entend les cris de l'enfant. Du ciel, l'ange de Dieu appelle Agar. Il lui dit : « Agar, qu'est-ce que tu as ? N'aie pas peur. Dieu a entendu l'enfant crier là-bas.

Louis Segond (Nouvelle)

17 Dieu entendit le garçon ; le messager de Dieu appela Hagar depuis le ciel et lui dit : Qu'as-tu, Hagar ? N'aie pas peur, car Dieu a entendu le garçon là où il est.

Français Courant

17 Dieu entendit l'enfant crier, et du ciel l'ange de Dieu appela Agar : « Qu'as-tu, Agar ? lui demanda-t-il. N'aie pas peur. Dieu a entendu l'enfant crier là-bas.

Colombe

17 Dieu entendit la voix du garçon ; et l'ange de Dieu appela Agar du haut du ciel et lui dit : Qu'as-tu, Agar ? Sois sans crainte, car Dieu a entendu la voix du garçon, là où il est.

TOB

17 Dieu entendit la voix du garçon et, du ciel, l’ange de Dieu appela Hagar. Il lui dit : « Qu’as-tu, Hagar ? Ne crains pas, car Dieu a entendu la voix du garçon, là où il est.

Segond (Originale)

17 Dieu entendit la voix de l'enfant; et l'ange de Dieu appela du ciel Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar? Ne crains point, car Dieu a entendu la voix de l'enfant dans le lieu où il est.

King James

17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

Reina Valera

17 Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.