Genesis*

Caput 21: Versus 22

Eodem tempore.AUG. ubi supra.Quaeri potest quando cum Abimelech pactum fecit Abraham, etc., usque ad quem illa nesciret.
(* Traductions européennes)

Bible Française

22 À cette époque, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham : « Dieu te protège en tout ce que tu entreprends.

Parole de Vie

22 À cette époque-là, Abimélek vient trouver Abraham avec Pikol, le chef de son armée. Il dit à Abraham : « Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Louis Segond (Nouvelle)

22 En ce temps-là, Abimélek, avec Pikol, le chef de son armée, vint dire à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

Français Courant

22 A cette époque, Abimélek vint avec Pikol, le chef de son armée, dire à Abraham : « Dieu te protège en tout ce que tu entreprends.

Colombe

22 En ce temps-là, Abimélek, accompagné de Pikol, chef de son armée, vint parler en ces termes à Abraham : Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

TOB

22 Or, en ce temps-là, Abimélek avec Pikol, le chef de son armée, dit à Abraham : « Dieu est avec toi en tout ce que tu fais.

Segond (Originale)

22 En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.

King James

22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

Reina Valera

22 Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces: