Genesis*

Caput 22: Versus 1

Quae postquam,etc.AUG., Quaest. in Gen., tom. 3Jacobus dicit quod neminem tentat Deus; sed usualiter, tentare, pro eo quod est pro are, dicimus. Jacobus autem dicit de ea tentatione, qua quisque peccato [Al.,peccator] implicatur. Unde I Thess. 1:Ne forte tentaverit vos is qui tentat.Alibi enim scriptum est Deut. 13:Tentat vos Deus vester, ut sciat si diligatis eum, id est, vos scire faciat.Vires enim dilectionis suae homo ignorat, nisi experimento cognoscat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Par la suite, Dieu mit Abraham à l'épreuve. Il l'appela et Abraham répondit : « Me voici. »

Parole de Vie

1 Après cela, Dieu veut voir si Abraham est toujours prêt à lui obéir. Il l'appelle : « Abraham ! » Abraham répond : « Oui, je t'écoute ! »

Louis Segond (Nouvelle)

1 Après cela, Dieu mit Abraham à l'épreuve ; il lui dit : Abraham ! Il répondit : Je suis là !

Français Courant

1 Par la suite, Dieu mit Abraham à l'épreuve. Il l'appela et Abraham répondit : « Oui, je t'écoute. »

Colombe

1 Après ces événements, Dieu mit Abraham à l'épreuve et lui dit : Abraham ! Il répondit : Me voici !

TOB

1 Après ces événements, il arriva que Dieu mit Abraham à l’épreuve. Il lui dit : « Abraham » ; il répondit : « Me voici. »

Segond (Originale)

1 Après ces choses, Dieu mit Abraham à l'épreuve, et lui dit: Abraham! Et il répondit: Me voici!

King James

1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

Reina Valera

1 Y ACONTECIÓ después de estas cosas, que tentó Dios á Abraham, y le dijo: Abraham. Y él respondió: Heme aquí.