Genesis*

Caput 24: Versus 67

Qui introduxit eam,etc.GREG. ut supra.Hanc Isaac in tabernaculo matris suae introduxit, et uxorem accepit, quia in loco Synagogae, de qua natus est Christus, Ecclesiam diligit: ut quae cognatione, id est praedestinatione, proxima fuerat, amore conjuncta uxor fiat.Et intantum dilexit eam,etc.GREG. ut supra.Quia ex lucro Ecclesiae Christus tristitiam ex perditione Synagogae detersit, quia dum Ecclesia ex gentilitate veniens usque ad thorum contemplationis perducitur, Judaea pro nihilo habetur. Isaac quoquerisus,Rebecca veropatientiadicitur: risus vero ex laetitia, patientia ex tribulatione. Et quamvis Ecclesia jam sit coelestis gaudii contemplatione suspensa, habet tamen in se quod de carnis pondere doleat. Isaac vero et Rebecca junguntur, id est, risus et patientia, secundum illud Rom. 12:Spe gaudentes, in tribulatione patientes,ut prospera laetificent de contemplatione, adversa de tribulatione perturbent.
(* Traductions européennes)

Bible Française

67 Ensuite Isaac emmena Rébecca dans la tente où avait vécu sa mère Sara, et elle devint sa femme ; il l'aima et fut consolé ainsi de sa mère.

Parole de Vie

67 Ensuite, Isaac fait entrer Rébecca dans une tente. C'était la tente de Sara, sa mère. Isaac aime Rébecca. Elle devient sa femme. C'est ainsi qu'Isaac se console de la mort de sa mère.

Louis Segond (Nouvelle)

67 Isaac conduisit Rébecca dans la tente de Sara, sa mère. Il prit Rébecca qui devint sa femme, et il l'aima. C'est ainsi qu'Isaac fut consolé après la perte de sa mère.

Français Courant

67 Ensuite Isaac emmena Rébecca dans la tente où avait vécu sa mère Sara, et elle devint sa femme ; il l'aima et se consola ainsi de la mort de sa mère.

Colombe

67 Isaac conduisit Rébecca dans la tente de sa mère Sara. Il prit Rébecca qui devint sa femme, et il l'aima. C'est ainsi qu'Isaac fut consolé après (la perte de) sa mère.

TOB

67 Isaac la fit entrer dans sa tente. Il avait eu Sara pour mère ; il prit Rébecca et elle devint sa femme. Isaac l’aima et fut réconforté après la disparition de sa mère.

Segond (Originale)

67 Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l'aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère.

King James

67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

Reina Valera

67 E introdújola Isaac á la tienda de su madre Sara, y tomó á Rebeca por mujer; y amóla: y consolóse Isaac después de la muerte de su madre.