Genesis*

Caput 25: Versus 23

Qui respondens ait: Duae gentes,etc.AUG.Historica proprietate responsum invenitur completum, cum propter Israel, id est, Jacob, minor filius superavit Idumaeos, id est gentem quam propagavit Esau, eosque per David tributarios fecit; quod diu fuerunt usque ad regem JoramIV Reg. 8. Tunc enim Idumaei rebellaverunt, et jugum de cervice excusserunt, sicut prophetizavit Isaac, quando minorem pro majore benedixit, et hoc idem dixit majori, cum ipsum postea benedixit.
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Le Seigneur lui dit :

Bible Française

« Il y a deux peuples dans ton ventre,

Bible Française

deux peuples distincts naîtront de toi.

Bible Française

L'un sera plus fort que l'autre,

Bible Française

23 Le SEIGNEUR lui dit :

Parole de Vie

23 Le SEIGNEUR lui dit :

Bible Française

23 Le SEIGNEUR lui dit :

Louis Segond (Nouvelle)

23 Le SEIGNEUR lui dit :

Français Courant

23 Le Seigneur lui dit :

Bible Française

23 L'Éternel lui dit :

Colombe

23 L'Éternel lui dit :

TOB

23 qui lui répondit : « Deux nations sont dans ton sein, deux peuples se détacheront de tes entrailles. L’un sera plus fort que l’autre et le grand servira le petit. »

Segond (Originale)

23 Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit.

King James

23 And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

Reina Valera

23 Y respondióle Jehová: