Bible Française
12 “Regarde, me dit-il. Tous les mâles qui s'accouplent avec les brebis ou les chèvres ont des rayures, des taches ou des points de couleur. Il en est ainsi parce que j'ai vu comment Laban t'a traité.
Parole de Vie
12 Il a continué en disant : “Regarde ! Tous les béliers qui s'accouplent avec les brebis, tous les boucs qui s'accouplent avec les chèvres, tous ont des raies, des petites taches ou un peu de blanc. Cela se passe de cette façon, parce que j'ai vu ce que Laban t'a fait.
Louis Segond (Nouvelle)
12 Il a dit : « Lève les yeux, je te prie, et regarde : tous les mâles qui couvrent les bêtes sont rayés, tachetés et mouchetés ; car j'ai vu tout ce que Laban t'a fait.
Français Courant
12 “Regarde, me dit-il. Tous les mâles qui s'accouplent avec les brebis ou les chèvres ont des rayures, des taches ou des points de couleur. Il en est ainsi parce que j'ai vu comment Laban t'a traité.
Colombe
12 Il a dit : Lève les yeux et regarde : tous les mâles qui couvrent les femelles sont rayés, tachetés et mouchetés ; car j'ai vu tout ce que Laban t'a fait.
TOB
12 Il reprit : “Lève les yeux et regarde tous ces boucs rayés, mouchetés et bigarrés qui couvrent les bêtes, car j’ai vu ce que Laban te fait.
Segond (Originale)
12 Il dit: Lève les yeux, et regarde: tous les boucs qui couvrent les brebis sont rayés, tachetés et marquetés; car j'ai vu tout ce que te fait Laban.
King James
12 And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
Reina Valera
12 Y él dijo: Alza ahora tus ojos, y verás todos los machos que cubren á las ovejas listados, pintados y abigarrados; porque yo he visto todo lo que Labán te ha hecho.