Genesis*

Caput 32: Versus 10

Transivi Jordanem,etc. Per baptismum conjunctus est paries de gentibus, ei qui ex Judaeis: primitivae tamen Ecclesiae non deest timor Judaeorum, quod significat Esau.
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Ensuite Jacob pria : « O Seigneur, Dieu de mon grand-père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Seigneur, tu m'as dit : “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille. J'agirai et tout ira bien pour toi.”

Parole de Vie

10 Ensuite Jacob se met à prier : « Dieu de mon grand-père Abraham, Dieu de mon père Isaac, toi le SEIGNEUR, tu m'as dit : “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille, et je te ferai du bien.”

Louis Segond (Nouvelle)

10 Jacob dit : S EIGNEUR , Dieu d'Abraham, mon père, Dieu d'Isaac, mon père, toi qui m'as dit : « Retourne dans ton pays, au lieu de tes origines, et je te ferai du bien ! »

Français Courant

10 Ensuite Jacob pria : « O Dieu de mon grand-père Abraham, de mon père Isaac, Seigneur, tu m'as dit : “Retourne dans ton pays, auprès de ta famille. J'agirai et tout ira bien pour toi.”

Colombe

10 Jacob dit : Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, Éternel, qui m'as dit : Retourne dans ton pays et dans ta patrie, et je te ferai du bien !

TOB

10 Puis Jacob s’écria : « Dieu de mon père Abraham, Dieu de mon père Isaac, toi le S EIGNEUR qui m’as dit : “Retourne vers ton pays et ta famille et je te ferai du bien”,

Segond (Originale)

10 Je suis trop petit pour toutes les grâces et pour toute la fidélité dont tu as usé envers ton serviteur; car j'ai passé ce Jourdain avec mon bâton, et maintenant je forme deux camps.

King James

10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

Reina Valera

10 Menor soy que todas las misericordias, y que toda la verdad que has usado para con tu siervo; que con mi bordón pasé este Jordán, y ahora estoy sobre dos cuadrillas.