Genesis*

Caput 35: Versus 10

Non vocaberis ultra,etc.AUG.Quaeritur cum semel dictum sit,Non vocaberis ultra Jacob,etc., cur legatur postea Jacob vocatus? Sed hoc nomen ad illam pertinet promissionem, in qua videtur Deus quomodo non est antea patribus visus, ubi non erit nomen vetus: quia nihil remanebit hic in ipso corpore vetustatis, et visio Dei summum praemium erit.HIERON.Non vocaberis ultra Jacob,etc. Nondum enim ab angelo nomen ei imponitur, sed imponendum a Deo praedicitur. Quod igitur illuc futurum promittitur, hic expletum docetur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Il lui dit : « Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël. » Dieu l'appela donc Israël.

Parole de Vie

10 Il lui dit : « Ton nom est Jacob. Mais on ne t'appellera plus ainsi. À partir de maintenant, ton nom sera Israël. » Dieu l'appelle donc Israël.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Dieu lui dit : Ton nom est Jacob, mais on ne t'appellera plus du nom de Jacob. Ton nom sera Israël. — Ainsi il l'appela du nom d'Israël.

Français Courant

10 Il lui dit : « Ton nom était Jacob, mais on ne t'appellera plus ainsi. Désormais ton nom sera Israël. » Dieu l'appela donc Israël.

Bible Française

10 Dieu lui dit :

Colombe

10 Dieu lui dit :

TOB

10 Dieu lui dit : « Ton nom est Jacob. On ne t’appellera plus du nom de Jacob, mais Israël sera ton nom. »

Segond (Originale)

10 Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël.

King James

10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

Reina Valera

10 Y díjole Dios: Tu nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre: y llamó su nombre Israel.