Genesis*

Caput 37: Versus 34

Scissisque vestibus,etc.ISID.Jacob, posteritatis suae plorans dispendia, quasi pater filium lugebat amissum, et quasi propheta interitum JudaeorumMatth. 26. Scidit vestimentum: quod in passione Domini fecit princeps sacerdotumLuc. 23. Sed et velum templi scissum est, ut prophetaret nudatum populum suum, et divisum ostenderet regnum.
(* Traductions européennes)

Bible Française

34 Alors il déchira ses vêtements, prit la tenue de deuil et pleura son fils pendant longtemps.

Parole de Vie

34 Jacob déchire ses vêtements, il met un habit de deuil et il pleure son fils pendant des jours et des jours.

Louis Segond (Nouvelle)

34 Jacob déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins et porta le deuil de son fils pendant bien des jours.

Français Courant

34 Alors il déchira ses vêtements, prit la tenue de deuil et pleura son fils pendant longtemps.

Colombe

34 Jacob déchira ses vêtements, mit un sac sur ses reins et porta le deuil de son fils pendant de longs jours.

TOB

34 Jacob déchira ses vêtements, mit un sac à ses reins et prit le deuil de son fils pendant de longs jours.

Segond (Originale)

34 Et il déchira ses vêtements, il mit un sac sur ses reins, et il porta longtemps le deuil de son fils.

King James

34 And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.

Reina Valera

34 Entonces Jacob rasgó sus vestidos, y puso saco sobre sus lomos, y enlutóse por su hijo muchos días.