Genesis*

Caput 4: Versus 15

Nequaquam ita fiet.Id est, non morieris cito sicut tu vis, pro remedio tui cruciatus, sed punietur impersonaliter: id est, punitio fiet de te septuplum, quia vives in cruciatu usque ad septimam generationem, in qua a Lamech occideris; ergo omnis qui occiderit, subaudi, liberabit te ab illo cruciatu malae conscientiae. Hic sensus evidentius patet. Secundum 70.Omnis qui occiderit Cain septem vindictas exsolvet,id est, quicunque te in septima generatione occiderit, exsolvet te a cruciatu per mortem, qui usque ad tempus illud reservandus es in vita, tantum ad poenam, quae poena cito finiretur, si cito interfectus esses. Ita qui Judaeos visibili morte puniret, septem vindictas ab eis auferret, quibus obligati sunt propter reatum occisi Christi, quia miserias et dispersiones eorum leviaret quas patiuntur.Omnis qui occiderit Cain,etc. LXX:Septem vindictas exsolvet.Aquila,septempliciter;Symmachus,septuplum;Theodotion,per hebdomademinterpretantur, in quo significatur quia diu et perfecte punietur, ne quis homicidium audeat iterare.Qui occiderit Cain,etc.HIERON., epist. ad Damas.Si quis te interfeceritseptuplum punietur,id est, gravissima ultione punietur: non debuit homo occidere eum cui Deus reservavit vitam, vel ad poenam ipsius, vel ad correctionem aliorum.Sed omnis qui occiderit Cain.ISID., ubi supra.Per eclipsim legendum, etc., usque ad et impletur illud:Disperge illos in virtute tuaPsal. 53.HIER., ubi supra.Quod Aquila posuitseptempliciter,etc., usque ad et absolvi mereretur.Posuitque Dominus Cain signum,etc.ISID., Quaest. in Gen., tom. 5Cum omnes gentes a Romanis subjugatae transierunt in ritus eorum, gens Judaea, sive sub gentibus sive sub Christianis regibus, non reliquit signum circumcisionis, et carnalis observantiae, etc., usque ad ubi plantatus est paradisus.Habitavit in terra ad orientalem plagam Eden.HIER., ubi supra.LXX:Habitavit in terra Naid, in Hebraeonoddicitur, id est, instabilis et fluctuans, et incertae sedis. Non est terra Naid, ut vulgus nostrum putat, sed expletur sententia Domini, dum huc atque illuc profugus aberrat.
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Mais le Seigneur lui répondit : « Non, car si quelqu'un te tue, il faudra sept meurtres pour que tu sois vengé. »

Parole de Vie

15 Le SEIGNEUR répond à Caïn : « Mais non ! Si quelqu'un te tue, il faudra tuer sept personnes, pour que tu sois vengé. » Et le SEIGNEUR met une marque sur Caïn. Alors celui qui le rencontrera ne pourra pas le tuer.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Le S EIGNEUR lui dit : Alors, si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois. Et le S EIGNEUR mit un signe sur Caïn pour que ceux qui le trouveraient ne l'abattent pas.

Français Courant

15 Mais le Seigneur lui répondit : « Non, car si quelqu'un te tue, il faudra sept meurtres pour que tu sois vengé. » Le Seigneur mit alors sur Caïn un signe distinctif, pour empêcher qu'il soit tué par quiconque le rencontrerait.

Colombe

15 L'Éternel lui dit : Si quelqu'un tue Caïn, on le vengera sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que ceux qui le trouveraient ne le frappent pas.

TOB

15 Le S EIGNEUR lui dit : « Eh bien ! Si l’on tue Caïn, il sera vengé sept fois. » Le S EIGNEUR mit un signe sur Caïn pour que personne en le rencontrant ne le frappe.

Segond (Originale)

15 L'Éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.

King James

15 And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

Reina Valera

15 Y respondióle Jehová: Cierto que cualquiera que matare á Caín, siete veces será castigado. Entonces Jehová puso señal en Caín, para que no lo hiriese cualquiera que le hallara.