Genesis*
Caput 41: Versus 41
Dixitque rursus Pharao,etc.[ISID.]Allegorice. Joseph, qui typum Christi gerebat, currum meruit, et praeco praeconavit ante eum, et constituit eum Pharao super universam terram Aegypti: et Dominus noster, postquam distractus est a Juda, sicut Joseph a fratribus et de inferni carcere surrexit, ascendit currum coelestis regni, de quo dicitur psalmo LXVII:Currus Dei decem millibus multiplex;et accepit potestatem praedicandi et judicandi a Patre. Unde Phil. 2:Dedit ei nomen quod est super omne nomen,etc. Accepit quoque annulum, id est, pontificatum fidei, quo credentium animae salutis signo signantur, frontibusque et cordibus nostris per signum crucis figura aeterni regis imprimitur. Induitur stola byssina, id est, carne sancta bysso splendidiore, et stola immortalitatis. Accepit quoque torquem auream, id est, intellectum bonum. Praeco antecedit eum, id est, Joannes Baptista, qui ait Matth. 3:Parate viam Domini.Habebit et alium praeconem, quia veniet in tuba angeli.
(* Traductions européennes)
Bible Française
41 Je te donne maintenant autorité sur toute l'Égypte. »
Parole de Vie
41 Maintenant, je te donne autorité sur toute l'Égypte. »
Louis Segond (Nouvelle)
41 Le pharaon dit à Joseph : Regarde, je te nomme intendant de toute l'Egypte.
Français Courant
41 Je te donne maintenant autorité sur toute l'Égypte. »
Colombe
41 Le Pharaon dit à Joseph : Vois, je te donne (autorité) sur tout le pays d'Égypte.
TOB
41 Le Pharaon dit à Joseph : « Vois : je t’établis sur tout le pays d’Egypte. »
Segond (Originale)
41 Pharaon dit à Joseph: Vois, je te donne le commandement de tout le pays d'Égypte.
King James
41 And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
Reina Valera
41 Dijo más Faraón á José: He aquí yo te he puesto sobre toda la tierra de Egipto.