Genesis*

Caput 47: Versus 31

Quo jurante.AUG., ubi supra.Quod habent Latini codices,Adoravit super caput virgae ejus,nonnulli emendatius habent:Adoravit super caput virgae suae,velin capite virgae suae,velin cacumine,velsuper cacumen virgae suae.Et ideo merito quaeritur quid sit quod dictum est, etc., usque ad ubi figura rei futurae praesignabatur.HIERON.Et adoravit Israel contra summitatem virgae ejus.Hoc etiam in loco quidam frustra simulant adorasse Jacob summitatem sceptri Joseph: quod scilicet honorans filium potestatem illius adoraverit, cum in Hebraeo multo aliter legatur:Et adoravit Israel ad caput lectuli;quia postquam juravit ei filius, securus de petitione, adoravit Deum conversus ad caput lectuli. Sanctus enim vir et Deo deditus senectute oppressus, sic habebat lectulum positum, ut ipse jacentis habitus absque ulla difficultate ad orationem esset paratus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

31 Jacob insista : « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Israël le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit.

Parole de Vie

31 Jacob lui dit : « Jure-le. » Joseph le jure. Alors Jacob se met à genoux près de la tête de son lit.

Louis Segond (Nouvelle)

31 Il reprit : Jure-le-moi. Il le lui jura. Puis Israël se prosterna sur la tête de son lit.

Français Courant

31 Jacob insista : « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura. Alors Jacob le remercia en s'inclinant profondément à la tête de son lit.

Colombe

31 Jacob dit : Jure-le moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna au chevet de son lit.

TOB

31 Jacob reprit : « Jure-le-moi. » Joseph le lui jura et Israël se prosterna au chevet de son lit.

Segond (Originale)

31 Jacob dit: Jure-le-moi. Et Joseph le lui jura. Puis Israël se prosterna sur le chevet de son lit.

King James

31 And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.

Reina Valera

31 Y él dijo: Júramelo. Y él le juró. Entonces Israel se inclinó sobre la cabecera de la cama.