Genesis*

Caput 8: Versus 20

Et tollens,etc.AUG.Ingressa sunt in arcam munda et immunda animalia, sed post egressum non offeruntur Deo nisi munda. Quod vero ait:Non percutiam omnem animam viventem sicut feci,et addidit quae largitate bonitas donat indignis, forte Novi Testamenti indulgentia figurata est, ut praeterita ultio ad legis pertineat severitatem, hoc ad gratiae bonitatem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Noé bâtit un autel pour le Seigneur. Parmi les grands animaux et les oiseaux, il prit une bête de chaque espèce considérée comme pure et il les offrit au Seigneur sur l'autel en sacrifice entièrement consumé par le feu.

Parole de Vie

20 Noé construit un autel pour le SEIGNEUR. Parmi les grands animaux et parmi les oiseaux qui sont purs, il prend une bête de chaque espèce. Puis il les brûle entièrement sur l'autel en sacrifice pour le SEIGNEUR.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Noé bâtit un autel pour le S EIGNEUR  ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.

Français Courant

20 Noé bâtit un autel qu'il consacra au Seigneur. Parmi les grands animaux et les oiseaux, il prit une bête de chaque espèce considérée comme pure et les offrit au Seigneur sur l'autel en sacrifice entièrement consumé par le feu.

Colombe

20 Noé bâtit un autel à l'Éternel ; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.

TOB

20 Noé éleva un autel pour le S EIGNEUR . Il prit de tout bétail pur, de tout oiseau pur et il offrit des holocaustes sur l’autel.

Segond (Originale)

20 Noé bâtit un autel à l'Éternel; il prit de toutes les bêtes pures et de tous les oiseaux purs, et il offrit des holocaustes sur l'autel.

King James

20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.

Reina Valera

20 Y edificó Noé un altar á Jehová, y tomó de todo animal limpio y de toda ave limpia, y ofreció holocausto en el altar.