Leviticus*

Caput 11: Versus 13

Haec sunt quae de avibus,etc.ISICH.Quae ad contemplativorum vitam pertinent, adjungit, etc.,usque ad mulierculas peccatis oneratas.
(* Traductions européennes)

Bible Française

13 Parmi les oiseaux, voici ceux que vous aurez en horreur et que vous ne mangerez pas : les aigles, les vautours, les aigles marins,

Parole de Vie

13 « Parmi les oiseaux, voici ceux que vous devez détester et que vous ne devez pas manger : les aigles, les gypaètes, les aigles de la mer,

Louis Segond (Nouvelle)

13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme une horreur, ceux qu'on ne mangera pas — c'est une horreur : le vautour, l'orfraie et le percnoptère ;

Français Courant

13 « Parmi les oiseaux, voici ceux que vous devez avoir en horreur et que vous ne devez pas manger : les aigles, les gypaètes, les aigles marins,

Colombe

13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous considérerez comme abominables, et dont on ne mangera pas : le vautour, l'orfraie et l'aigle de mer ;

TOB

13 Parmi les oiseaux, voici ceux qui sont une horreur ; on ne les mange pas, ils sont une horreur : l’aigle, le gypaète, l’aigle marin,

Segond (Originale)

13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;

King James

13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Reina Valera

13 Y de las aves, éstas tendréis en abominación; no se comerán, serán abominación: el águila, el quebrantahuesos, el esmerejón,