Leviticus*

Caput 12: Versus 6

Cumque expleti fuerint.Intentionem aperit, quia scilicet, pollutionem naturales motus non faciunt, sed peccatum, de quo dicit David:Ecce enim in iniquitatibus conceptusPsal. 50., etc., Matrem naturam appellans, et immunditiam peccati Adae et Evae in totum genus humanum descendisse significans. Ideo Moyses, completis diebus purificationis holocaustum, et pro peccato praecepit immolari; evidenter ostendens quia imago Dei perfectionem tribuit generi nostro. Nam formationem dies mundationis ostendunt, perfectionem holocaustum.AUG., ubi supra.Nunquid peperisse peccatum est? etc., usque ad non ut dicerent super filio aut super filia, sed pro filio aut filia.Notandum autem quam pauper Dominus nasci voluerit, ut non pro illo offerretur agnus et pullus columbinus aut turtur, sed par turturum aut duo pulli columbarum secundum Evangelium, quod scriptura Levitici tunc jussit offerri, si non habuit agnum manus offerentis, quod satis est magnum.BEDA, in Lev., tom. 2.Dominus noster non solum homo, etc., usque ad et post in coelestem Jerusalem bonorum operum victimis Domino commendata perveniet.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Lorsque la période de purification est terminée après la naissance d'un garçon ou d'une fille, la femme va trouver le prêtre, à l'entrée de la tente de la rencontre. Elle lui amène un agneau d'un an destiné à un sacrifice complet, ainsi qu'une colombe ou une tourterelle destinée à un sacrifice offert pour obtenir le pardon.

Parole de Vie

6 « Quand ce temps de purification est fini après la naissance d'un garçon ou d'une fille, la mère va trouver le prêtre à l'entrée de la tente de la rencontre. Elle lui amène un agneau d'un an pour faire un sacrifice complet. Elle apporte aussi un pigeon ou une tourterelle, pour un sacrifice afin de recevoir le pardon des péchés.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Lorsque les jours de sa purification sont accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au prêtre, à l'entrée de la tente de la Rencontre, un agneau d'un an pour l'holocauste, et une colombe ou une tourterelle en sacrifice pour le péché.

Français Courant

6 « Lorsque la période de purification est terminée après la naissance d'un garçon ou d'une fille, la femme va trouver le prêtre, à l'entrée de la tente de la rencontre. Elle lui amène un agneau d'un an destiné à un sacrifice complet, ainsi qu'un pigeon ou une tourterelle destiné à un sacrifice pour le pardon.

Colombe

6 Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur à l'entrée de la tente de la Rencontre, un agneau d'un an pour l'holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle en sacrifice pour le péché.

TOB

6 Lorsque s’achève son temps de purification, pour un fils ou pour une fille, elle amène au prêtre, à l’entrée de la tente de la rencontre, un agneau âgé d’un an, pour un holocauste, et un pigeon ou une tourterelle, servant à un sacrifice pour le péché ;

Segond (Originale)

6 Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou pour une fille, elle apportera au sacrificateur, à l'entrée de la tente d'assignation, un agneau d'un an pour l'holocauste, et un jeune pigeon ou une tourterelle pour le sacrifice d'expiation.

King James

6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:

Reina Valera

6 Y cuando los días de su purgación fueren cumplidos, por hijo ó por hija, traerá un cordero de un año para holocausto, y un palomino ó una tórtola para expiación, á la puerta del tabernáculo del testimonio, al sacerdote: