Leviticus*

Caput 24: Versus 10

Ecce autem,etc.ISICH.Mulier Israelitis, etc., usque ad qui in Christo blasphematur.Ecce autem.ORIG., hom. 14 in Lev.Duo litigant: unus ex integro Israelita, etc., usque ad interdura enim qui foras mittitur, intus est; et qui foras est, intus videtur retineri.
(* Traductions européennes)

Parole de Vie

10 Un jour, il y a une dispute dans le camp entre un Israélite et un homme de père égyptien et de mère israélite.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Le fils d'une Israélite et d'un Egyptien, qui était venu au milieu des Israélites, sortit ; une querelle éclata dans le camp entre le fils de cette Israélite et un Israélite.

Colombe

10 Le fils d'une Israélite et d'un Égyptien, venu au milieu des fils d'Israël, sortit, et une querelle éclata dans le camp entre le fils de cette Israélite et un autre Israélite.

TOB

10 Le fils d’une Israélite, mais qui était fils d’un Egyptien, s’avança au milieu des fils d’Israël et, en plein camp, ils s’empoignèrent, lui, ce fils de la femme israélite, et un autre homme, qui était israélite ;

Segond (Originale)

10 Le fils d'une femme israélite et d'un homme égyptien, étant venu au milieu des enfants d'Israël, se querella dans le camp avec un homme israélite.

King James

10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;

Reina Valera

10 En aquella sazón el hijo de una mujer Israelita, el cual era hijo de un Egipcio, salió entre los hijos de Israel; y el hijo de la Israelita y un hombre de Israel riñeron en el real: