Leviticus*

Caput 24: Versus 15

Homo qui,etc. Locutio est tanquam dicatur: homo ille aut ille, id est quicunque homo. Non sicut quidam putant, homo homo ita dici, tanquam laudabiliter, quasi homo; sed homo homo, id est qualiscunque, velut etiam similis pecori, sed qui vere sit homo, quem sensum non esse verum, sed locutionis hoc esse Scripturarum aperte hic ostenditur, cum in eo dicitur qui culpatur, non qui laudatur.Homo,etc.AUG., quaest. 87 in Lev.Si maledixerit Deum suum, peccatum accipiet. Nominans autem nomen Domini morte moriatur;quasi aliud sit maledicere Deum suum, etc., usque ad notandum est locutionis genus.ISICH.LXX:Homo homo,etc., usque ad sicut filius Israelitidis nominavit et blasphemavitJosue 7..
(* Traductions européennes)

Bible Française

15 Et voici ce que tu diras aux Israélites :

Parole de Vie

15 Et voici ce que tu diras aux Israélites : Si un homme insulte son Dieu, il est responsable de ce péché.

Louis Segond (Nouvelle)

15 Tu diras aux Israélites : Quiconque maudit son Dieu sera chargé de son péché.

Français Courant

15 Et voici les commandements que tu communiqueras aux Israélites : « Si un homme injurie son Dieu, il doit en porter la responsabilité.

Colombe

15 Tu parleras aux Israélites en ces termes : Quiconque maudira son Dieu portera (le poids de) son péché.

TOB

15 Et tu parleras ainsi aux fils d’Israël :

Segond (Originale)

15 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Quiconque maudira son Dieu portera la peine de son péché.

King James

15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.

Reina Valera

15 Y á los hijos de Israel hablarás, diciendo: Cualquiera que maldijere á su Dios, llevará su iniquidad.