Numeri*

Caput 12: Versus 6

Si quis.ORIG., ubi supra.Audite quantum beneficii conferunt obtrectantes, etc., usque ad vel ad ipsum Deus non loquitur in aenigmate, sed in specie.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Le Seigneur leur dit : « Écoutez bien ce que j'ai à vous déclarer : Quand il y a parmi vous un prophète, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves.

Parole de Vie

6 Le SEIGNEUR leur dit : « Écoutez bien ce que je vais vous dire ! Quand il y a un prophète parmi vous, moi, le SEIGNEUR, je me fais connaître à lui en visions et je lui parle en rêves.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Il dit :

Français Courant

6 Le Seigneur leur dit : « Écoutez bien ce que j'ai à vous déclarer : Quand il y a parmi vous un prophète, moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui et je lui parle au moyen de visions et de rêves.

Colombe

6 Il dit : Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me ferai connaître à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.

TOB

6 Il dit : « Ecoutez donc mes paroles : S’il y a parmi vous un prophète, c’est par une vision que moi, le S EIGNEUR , je me fais connaître à lui, c’est dans un songe que je lui parle.

Segond (Originale)

6 Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai.

King James

6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.

Reina Valera

6 Y él les dijo: Oid ahora mis palabras: si tuviereis profeta de Jehová, le apareceré en visión, en sueños hablaré con él.