Numeri*

Caput 12: Versus 8

Dominum.ID.Alia littera:Et gloriam Domini videt.Vidit Moyses gloriam Domini, quando transformatus est Dominus in monte, et aderat ei Moyses cum Elia, et colloquebaturLuc. 9.. Ideo recte addit:Quare igitur.ID.Quod ad eos dicitur, etc., usque ad sed pro magnitudine sensuum eum glorificemus.
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Je lui parle directement, en langage clair ; je me montre à lui, il me voit apparaître devant lui. Alors pourquoi n'avez-vous pas craint de critiquer mon serviteur Moïse ? »

Parole de Vie

8 Je lui parle directement, et non de façon cachée. Je me montre à lui et il voit quelque chose de moi, le SEIGNEUR. Alors, comment osez-vous critiquer mon serviteur Moïse ? »

Louis Segond (Nouvelle)

8 Je lui parle de vive voix,

Français Courant

8 Je lui parle directement, en langage clair ; je me montre à lui, il me voit apparaître devant lui. Alors pourquoi n'avez-vous pas craint de critiquer mon serviteur Moïse ? »

Colombe

8 Je lui parle de vive voix, je (me) fais voir sans énigmes, et il contemple une représentation de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ?

TOB

8 je lui parle de vive voix – en me faisant voir – et non en langage caché ; il voit la forme du S EIGNEUR . Comment donc osez-vous critiquer mon serviteur Moïse ? »

Segond (Originale)

8 Je lui parle bouche à bouche, je me révèle à lui sans énigmes, et il voit une représentation de l'Éternel. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse?

King James

8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the LORD shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?

Reina Valera

8 Boca á boca hablaré con él, y á las claras, y no por figuras; y verá la apariencia de Jehová: ¿por qué pues no tuvisteis temor de hablar contra mi siervo Moisés?