Numeri*

Caput 15: Versus 30

Anima vero,etc.AUG., quaest. 25 in Num.Alia littera:Anima quaecunque peccaverit,etc., usque ad unde nunc longum est disputare.ISID., in Num., tom. 5.Calumniantur impii quod tam atrociter jussu Dei ab omni populo trucidatur, qui ligna collegit in sabbato, etc., usque ad quia a spiritualibus judicatur.
(* Traductions européennes)

Bible Française

30 Mais si un membre du peuple ou un immigré commet délibérément un péché, il m'offense et il sera exclu du peuple.

Parole de Vie

30 « Mais si un Israélite ou un étranger installé dans le pays commet une faute volontairement, il m'offense, et il faut le chasser de sa communauté.

Louis Segond (Nouvelle)

30 Mais si quelqu'un parmi les autochtones ou parmi les immigrés agit d'une manière délibérée, il injurie le S EIGNEUR  ; celui-là sera retranché du sein de son peuple :

Français Courant

30 « Mais si un Israélite ou un étranger commet délibérément un péché, il m'offense et il sera exclu du peuple.

Colombe

30 Mais si quelqu'un parmi les autochtones ou parmi les immigrants agit d'une manière délibérée, il blasphème l'Éternel ; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

TOB

30 Mais la personne qui agit délibérément, indigène ou émigrée, celle-là fait injure au S EIGNEUR  ; cette personne sera retranchée de son peuple.

Segond (Originale)

30 Mais si quelqu'un, indigène ou étranger, agit la main levée, il outrage l'Éternel; celui-là sera retranché du milieu de son peuple.

King James

30 But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.

Reina Valera

30 Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á Jehová injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.