Bible Française
26 Il dit au peuple : « Écartez-vous des tentes de ces pécheurs. Ne touchez rien de ce qui leur appartient, car vous mourriez vous aussi à cause de tous leurs péchés. »
Parole de Vie
26 Moïse dit à la communauté : « Éloignez-vous des tentes de ces gens mauvais. Ne touchez rien de ce qui est à eux. Sinon, vous allez mourir, vous aussi, à cause de tous leurs péchés. »
Louis Segond (Nouvelle)
26 Il dit à la communauté : Eloignez-vous, je vous en prie, des tentes de ces hommes méchants, et ne touchez rien de ce qui leur appartient, de peur d'être emportés par tous leurs péchés.
Français Courant
26 Il dit au peuple : « Écartez-vous des tentes de ces pécheurs. Ne touchez rien de ce qui leur appartient, car vous mourriez vous aussi à cause de tous leurs péchés. »
Colombe
26 Il parla à la communauté et dit : Éloignez-vous des tentes de ces hommes méchants et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur d'être emportés à cause de tous leurs péchés.
TOB
26 Il adressa la parole à la communauté : « Ecartez-vous donc des tentes de ces méchants, ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur de périr vous aussi à cause de tous leurs péchés ! »
Segond (Originale)
26 Il parla à l'assemblée, et dit: Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez en même temps qu'ils seront punis pour tous leurs péchés.
King James
26 And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be consumed in all their sins.
Reina Valera
26 Y él habló á la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, porque no perezcáis en todos sus pecados.