Numeri*

Caput 22: Versus 16

Sic dicit Balac filius Sephor,etc. Balac exclusio vel devoratio: in quo significatur mundi hujus aliqua contraria potestas, quae excludere et devorare cupit Israelem spiritualem, nec utitur ministris nisi pontificibus et scribis et Pharisaeis. Ipsos invitat, mercedem promittit; illi vero sicut Balaam cuncta simulant se ad Dominum referre, et zelo Dei agere. Dicunt enim:Scrutare Scripturas et vide quia propheta a Galilaea non surgit.Et:Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecitJoan. 7, 19..
(* Traductions européennes)

Bible Française

16 Ils allèrent transmettre à Balaam cette requête de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t'en supplie, ne refuse pas de venir chez moi.

Parole de Vie

16 Ils vont rapporter à Balaam cette demande de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t'en prie, ne refuse pas de venir chez moi.

Louis Segond (Nouvelle)

16 Ils vinrent trouver Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balaq, fils de Tsippor : Je t'en prie, que rien ne t'empêche de venir me voir ;

Français Courant

16 Ils allèrent transmettre à Balaam cette requête de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t'en supplie, ne refuse pas de venir chez moi.

Colombe

16 Ils arrivèrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balaq, fils de Tsippor : Que l'on ne t'empêche donc pas de venir vers moi ;

TOB

16 Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balaq, fils de Cippor : De grâce, ne refuse pas de venir chez moi !

Segond (Originale)

16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l'on ne t'empêche donc pas de venir vers moi;

King James

16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

Reina Valera

16 Los cuales vinieron á Balaam, y dijéronle: Así dice Balac, hijo de Zippor: Ruégote que no dejes de venir á mí: