Bible Française
16 Ils allèrent transmettre à Balaam cette requête de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t'en supplie, ne refuse pas de venir chez moi.
Parole de Vie
16 Ils vont rapporter à Balaam cette demande de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t'en prie, ne refuse pas de venir chez moi.
Louis Segond (Nouvelle)
16 Ils vinrent trouver Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balaq, fils de Tsippor : Je t'en prie, que rien ne t'empêche de venir me voir ;
Français Courant
16 Ils allèrent transmettre à Balaam cette requête de Balac : « Moi, Balac, fils de Sippor, je t'en supplie, ne refuse pas de venir chez moi.
Colombe
16 Ils arrivèrent auprès de Balaam et lui dirent : Ainsi parle Balaq, fils de Tsippor : Que l'on ne t'empêche donc pas de venir vers moi ;
TOB
16 Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balaq, fils de Cippor : De grâce, ne refuse pas de venir chez moi !
Segond (Originale)
16 Ils arrivèrent auprès de Balaam, et lui dirent: Ainsi parle Balak, fils de Tsippor: Que l'on ne t'empêche donc pas de venir vers moi;
King James
16 And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
Reina Valera
16 Los cuales vinieron á Balaam, y dijéronle: Así dice Balac, hijo de Zippor: Ruégote que no dejes de venir á mí: