Numeri*

Caput 22: Versus 29

Respondit.Nimirum tanta cupiditate plenus ferebatur, ut nec tanti monstri miraculo terreretur, et responderit quasi ad hominem loquens; cum Deus non asinae animam, in rationalem naturam vertisset; sed quod illi placuerat ex illa sonare fecisset ad illius vesaniam cohibendam; illud forte praefigurans:Quia stulta mundi elegit Deus, ut confunderet sapientes,pro spirituali et vero Israel.
(* Traductions européennes)

Bible Française

29 « Tu t'es moquée de moi ! lui répondit-il. Si j'avais une épée sur moi, je t'aurais déjà tuée ! » –

Parole de Vie

29 Balaam lui répond : « Tu te moques de moi ! Si j'avais une épée à la main, je te tuerais tout de suite ! »

Louis Segond (Nouvelle)

29 Balaam répondit à l'ânesse : Tu t'es jouée de moi ! Si j'avais une épée à la main, je t'aurais tuée maintenant.

Français Courant

29 « Tu t'es moquée de moi ! lui répondit-il. Si j'avais une épée sur moi, je t'aurais déjà tuée ! » —

Colombe

29 Balaam répondit à l'ânesse : C'est parce que tu m'as contrarié ; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.

TOB

29 « C’est, lui dit Balaam, que tu en prends à ton aise avec moi ! Si j’avais une épée en main, je te tuerais sur-le-champ ! »

Segond (Originale)

29 Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.

King James

29 And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

Reina Valera

29 Y Balaam respondió al asna: Porque te has burlado de mí: ¡ojalá tuviera espada en mi mano, que ahora te mataría!