Numeri*

Caput 31: Versus 27

Qui pugnaverunt.ORIG., hom. 26 in Num.Sunt quidam in populo Dei, etc., usque ad tanto praestantior est numerus quingentorum quam quinquaginta.ORIG.Differentias esse profectus et meritorum in populo fidelium, etc., usque ad Catenulae vero verbi et doctrinae connexiones significant.
(* Traductions européennes)

Bible Française

27 Tu en feras ensuite deux parts égales, l'une pour ceux qui ont été mobilisés et qui ont pris part au combat, l'autre pour le reste de la communauté.

Parole de Vie

27 Tu partageras ces biens en deux parts : l'une pour les soldats qui sont allés au combat, l'autre pour le reste de la communauté.

Louis Segond (Nouvelle)

27 Partage les prises de guerre entre les combattants qui ont pris les armes d'une part, et toute la communauté d'autre part.

Français Courant

27 Tu en feras ensuite deux parts égales, l'une pour ceux qui ont été mobilisés et ont pris part au combat, l'autre pour le reste de la communauté.

Colombe

27 Partage les prises de guerre entre les combattants qui ont pris les armes et toute la communauté.

TOB

27 Tu partageras ce qu’on a capturé entre les combattants qui ont fait la campagne et toute la communauté.

Segond (Originale)

27 Partage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.

King James

27 And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:

Reina Valera

27 Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.