Numeri*

Caput 33: Versus 38

Aaron sacerdos in,etc.ISID.Eodem anno mortuus est Aaron, quo novus populus terram promissionis intraturus erat. Et quanquam in monte, Eleazaro sacerdotium dereliquerit, et lex eos qui eam impleverint perducat ad summum; tamen ipsa sublimitas non est trans fluenta Jordanis, sed in extremis terrenorum operum finibus. Et plangit eum populus triginta diebus: Aaron, plangitur, Jesus non plangitur; in lege, descensus ad inferos; in Evangelio, ad paradisum ascensio.
(* Traductions européennes)

Louis Segond (Nouvelle)

38 Aaron, le prêtre, monta à Hor-la-Montagne, sur l'ordre du S EIGNEUR  ; il y mourut, la quarantième année après que les Israélites furent sortis d'Egypte, le premier jour du cinquième mois.

Colombe

38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel ; il y mourut, la quarantième année après la sortie des Israélites du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier du mois.

TOB

38 Sur l’ordre du S EIGNEUR , le prêtre Aaron monta à Hor-la-Montagne et c’est là qu’il mourut, quarante ans après la sortie des fils d’Israël du pays d’Egypte, au cinquième mois, le premier du mois.

Segond (Originale)

38 Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.

King James

38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.

Reina Valera

38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.