Numeri*

Caput 36: Versus 6

Nubant.Simile dicit Apostolus:Cui vult nubat, tantum in DominoI Cor. 7., id est, viro catholico, ne possessio scilicet bonorum operum et rectae fidei perdatur, si gentili aut Judaeo nupserit.Tropologice vero mulieri, id est, piae intentioni, per bonam actionem, cui voluerit, licet se conjungere labori, sic tamen ut pietatem et religionem in omnibus conservet, ne operis sui pro quo aeternae haereditatis possessionem sperat, detrimentum patiatur, si alieno, id est terreno se conjunxerit.RAB.Hoc fit cum quilibet de numero credentium Judaeorum doctori de gentibus credenti se jungit, ut ejus magisterio filios gignat, id est pietatis opera. Nomine etiam patrui dici possunt de gentibus electi, quia fratres sunt sanctorum praedicatorum, qui fuerunt in Judaea constituti. Non debet esse schisma in spiritali cognatione, ubi una est fides in professione. Et sicut est unus pastor, debet esse unum ovile:Omnes enim fratres sumusJoan. X; Matth. XXIII; II Cor. 11..Qui humilitatem habere studet, et in infirmitatibus suis complacet; sibi solemnitatem agit, et grata munera Deo tribuit, et rex suae conversationis existit, et progressu virtutum movetur, ambulans de virtute in virtutem.
(* Traductions européennes)

Bible Française

6 Voici donc ce que le Seigneur ordonne concernant les filles de Selofad : elles épouseront qui bon leur semblera, à condition que ce soit quelqu'un d'un clan de leur tribu paternelle.

Parole de Vie

6 C'est pourquoi voici ce que le SEIGNEUR commande au sujet des filles de Selofad : Elles pourront se marier avec qui elles veulent, à une condition : leur mari doit appartenir à un clan de la tribu de leur père.

Louis Segond (Nouvelle)

6 Voici ce que le S EIGNEUR ordonne aux filles de Tselophhad : elles se marieront à qui leur plaira, pourvu qu'elles se marient dans un clan de la tribu de leur père.

Français Courant

6 Voici donc ce que le Seigneur ordonne concernant les filles de Selofad : Elles pourront épouser qui bon leur semblera, à condition que ce soit quelqu'un d'un clan de leur tribu paternelle.

Colombe

6 La tribu des descendants de Joseph a raison. Voici ce que l'Éternel ordonne aux filles de Tselophhad : elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans un clan de la tribu de leur père.

TOB

6 Voici donc l’ordre que donne le S EIGNEUR au sujet des filles de Celofehad : Elles épouseront qui leur plaira pourvu que ce soit un homme d’un clan de la tribu de leur père.

Segond (Originale)

6 Voici ce que l'Éternel ordonne au sujet des filles de Tselophchad: elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leurs pères.

King James

6 This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.

Reina Valera

6 Esto es lo que ha mandado Jehová acerca de las hijas de Salphaad, diciendo: Cásense como á ellas les pluguiere, empero en la familia de la tribu de su padre se casarán;