Deuteronomi*

Caput 18: 19

qui autem verba eius quae loquetur in nomine meo audire noluerit ego ultor existam
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Celui qui ne tiendra pas compte des paroles que le prophète prononcera en mon nom, je le punirai moi-même.

Parole de Vie

19 Si quelqu'un n'écoute pas les paroles que ce prophète dira en mon nom, je le punirai moi-même.

Louis Segond (Nouvelle)

19 Si quelqu'un n'écoute pas mes paroles, celles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.

Français Courant

19 Si un homme ne tient pas compte des paroles que le prophète prononcera en mon nom, je le punirai moi-même.

Colombe

19 Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.

TOB

19 Et si quelqu’un n’écoute pas mes paroles, celles que le prophète aura dites en mon nom, alors moi-même je lui en demanderai compte.

Segond (Originale)

19 Et si quelqu'un n'écoute pas mes paroles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.

King James

19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.

Reina Valera

19 Mas será, que cualquiera que no oyere mis palabras que él hablare en mi nombre, yo le residenciaré.