Deuteronomi*

Caput 22: 1

non videbis bovem fratris tui aut ovem errantem et praeteribis sed reduces fratri tuo
(* Traductions européennes)

Bible Française

1 Si tu aperçois un bœuf ou un mouton échappés qui appartiennent à ton frère, ramène-les à ton frère.

Parole de Vie

1 Moïse dit : Voici un autre cas : Vous voyez le bœuf, ou le mouton ou la chèvre d'un Israélite aller n'importe où. Ne laissez pas l'animal partir, mais essayez de le ramener à son propriétaire.

Louis Segond (Nouvelle)

1 Si tu vois s'égarer le bœuf de ton frère, son mouton ou sa chèvre, tu ne t'esquiveras pas : tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.

Français Courant

1 Si vous apercevez une vache, un mouton ou une chèvre appartenant à un compatriote, errer à l'aventure, ne laissez pas l'animal s'en aller, mais essayez de le ramener à son propriétaire.

Colombe

1 Si tu vois s'égarer le bœuf de ton frère, ou son mouton, tu ne t'esquiveras pas, tu ne manqueras pas de les ramener à ton frère.

TOB

1 Tu ne t’esquiveras pas, si tu vois errer le bœuf ou le mouton de ton frère : tu ne manqueras pas de le ramener à ton frère.

Segond (Originale)

1 Si tu vois s'égarer le boeuf ou la brebis de ton frère, tu ne t'en détourneras point, tu les ramèneras à ton frère.

King James

1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

Reina Valera

1 NO verás el buey de tu hermano, ó su cordero, perdidos, y te retirarás de ellos: precisamente los volverás á tu hermano.