Deuteronomi*

Caput 25: 19

cum ergo Dominus Deus tuus dederit tibi requiem et subiecerit cunctas per circuitum nationes in terra quam tibi pollicitus est delebis nomen eius sub caelo cave ne obliviscaris
(* Traductions européennes)

Bible Française

19 Dès que le Seigneur ton Dieu t'aura installé à l'abri de tous les ennemis qui t'entourent, dans le pays qu'il te donne en héritage, tu effaceras tout souvenir d'Amalec sur la terre. N'oublie pas cela !

Parole de Vie

19 Maintenant, le SEIGNEUR votre Dieu va vous mettre à l'abri de tous les ennemis qui vous entourent, dans le pays qu'il vous donnera en partage. Vous tuerez alors les Amalécites. De cette façon, personne ne se souviendra d'eux sur la terre. N'oubliez pas cela !

Louis Segond (Nouvelle)

19 Lorsque le S EIGNEUR , ton Dieu, t'accordera le repos en te délivrant de tous les ennemis qui t'entourent dans le pays que le S EIGNEUR , ton Dieu, te donne comme patrimoine, afin que tu en prennes possession, tu effaceras le souvenir d'Amalec de dessous le ciel : ne l'oublie pas.

Français Courant

19 Maintenant, le Seigneur votre Dieu va vous installer à l'abri de tous les ennemis qui vous entourent, dans le pays qu'il vous donne en possession ; vous exterminerez alors les Amalécites, de telle sorte que personne sur terre ne se souvienne d'eux. N'oubliez pas cela !

Colombe

19 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, (en te délivrant) de tous tes ennemis qui t'entourent, t'accordera du repos dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage pour en prendre possession, tu effaceras la mémoire d'Amalec de dessous les cieux : ne l'oublie pas.

TOB

19 Alors, quand le S EIGNEUR ton Dieu t’accordera le repos face à tous tes ennemis d’alentour, dans le pays que le S EIGNEUR ton Dieu te donne comme patrimoine pour le posséder, tu effaceras de sous le ciel la mémoire d’Amaleq. Tu n’oublieras pas !

Segond (Originale)

19 Lorsque l'Éternel, ton Dieu, après t'avoir délivré de tous les ennemis qui t'entourent, t'accordera du repos dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux: ne l'oublie point.

King James

19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget it.

Reina Valera

19 Será pues, cuando Jehová tu Dios te hubiere dado reposo de tus enemigos alrededor, en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas, que raerás la memoria de Amalec de debajo del cielo: no te olvides.