Deuteronomi*

Caput 25: 8

statimque accersiri eum facient et interrogabunt si responderit nolo eam uxorem accipere
(* Traductions européennes)

Bible Française

8 Les anciens de la ville convoqueront l'homme et l'interrogeront. S'il maintient son refus d'épouser la veuve de son frère,

Parole de Vie

8 Les anciens de la ville feront venir cet homme et ils parleront avec lui. S'il continue à refuser de prendre pour femme la veuve de son frère,

Louis Segond (Nouvelle)

8 Les anciens de la ville l'appelleront et lui parleront. S'il persiste, en disant : « Je ne désire pas la prendre pour femme »,

Français Courant

8 Les anciens de la ville convoqueront l'homme et l'interrogeront. S'il maintient son refus d'épouser la veuve de son frère,

Colombe

8 Les anciens de la ville l'appelleront et lui parleront. S'il persiste et dit : Je ne veux pas la prendre,

TOB

8 Les anciens de la ville le convoqueront et lui parleront. Il se tiendra là et dira : « Je n’ai pas envie de l’épouser. »

Segond (Originale)

8 Les anciens de la ville l'appelleront, et lui parleront. S'il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre,

King James

8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him: and if he stand to it, and say, I like not to take her;

Reina Valera

8 Entonces los ancianos de aquella ciudad lo harán venir, y hablarán con él: y si él se levantare, y dijere, No quiero tomarla,