Deuteronomi*

Caput 5: 23

vos autem postquam audistis vocem de medio tenebrarum et montem ardere vidistis accessistis ad me omnes principes tribuum et maiores natu atque dixistis
(* Traductions européennes)

Bible Française

23 Lorsque vous avez entendu une voix venant du milieu de l'obscurité, sur la montagne en feu, les chefs et les anciens de vos tribus se sont avancés jusqu'à moi.

Parole de Vie

23 Moïse continue : Quand vous avez entendu cette voix qui est sortie de l'obscurité, sur la montagne en feu, vos chefs de tribus et vos anciens se sont approchés de moi.

Louis Segond (Nouvelle)

23 Après avoir entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu, vous vous êtes présentés devant moi, avec tous les chefs de vos tribus et vos anciens,

Français Courant

23 Lorsque vous avez entendu cette voix venant du milieu de l'obscurité, sur la montagne qui semblait en feu, les chefs et les anciens de vos tribus se sont avancés jusqu'à moi.

Colombe

23 Après avoir entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était embrasée, vous vous êtes approchés de moi (avec) tous vos chefs de tribus et vos anciens

TOB

23 Lorsque vous avez entendu la voix qui venait du milieu des ténèbres, dans l’embrasement de la montagne en feu, tous vos chefs de tribu et vos anciens se sont approchés de moi

Segond (Originale)

23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était tout en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s'approchèrent tous de moi,

King James

23 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, (for the mountain did burn with fire,) that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;

Reina Valera

23 Y aconteció, que como vosotros oisteis la voz de en medio de las tinieblas, y visteis al monte que ardía en fuego, llegasteis á mí todos los príncipes de vuestras tribus, y vuestros ancianos;