Deuteronomi*

Caput 8: 17

ne diceres in corde tuo fortitudo mea et robur manus meae haec mihi omnia praestiterunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

17 Tu penseras alors que tu as atteint la prospérité par toi-même, par tes propres forces.

Parole de Vie

17 Attention ! Ne dites jamais dans votre cœur : « Nous sommes devenus riches par nous-mêmes, grâce à nos seules forces. »

Louis Segond (Nouvelle)

17 Et tu te dirais : « C'est par ma force et la vigueur de ma main que j'ai acquis toutes ces richesses ! »

Français Courant

17 Ne pensez jamais que vous avez atteint la prospérité par vous-mêmes, par vos propres forces.

Colombe

17 (Garde-toi) de dire en ton cœur : ma force et la vigueur de ma main m'ont acquis ces richesses.

TOB

17 Ne va pas te dire : « C’est à la force du poignet que je suis arrivé à cette prospérité »,

Segond (Originale)

17 Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

King James

17 And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Reina Valera

17 Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.