Ecclesiastes*

Caput 11: 10

aufer iram a corde tuo et amove malitiam a carne tua adulescentia enim et voluptas vana sunt
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Évite les causes de tristesse pour ton esprit et le mal pour ton corps, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée.

Parole de Vie

10 Chasse la tristesse de ton cœur, chasse la maladie de ton corps. Oui, la jeunesse et les cheveux noirs passent vite.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Ecarte donc de ton cœur la contrariété,

Français Courant

10 Évite les causes de tristesse ou de maladie, car la jeunesse et la vigueur se dissipent comme de la fumée.

Colombe

10 Écarte de ton cœur le tracas, et éloigne le mal de ton corps ; car l'adolescence et l'aurore sont vanité.

TOB

10 Eloigne de ton cœur l’affliction, écarte de ta chair le mal, car la jeunesse et l’aurore de la vie sont vanité.

Segond (Originale)

10 (12:2) Bannis de ton coeur le chagrin, et éloigne le mal de ton corps; car la jeunesse et l'aurore sont vanité.

King James

10 Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

Reina Valera

10 Quita pues el enojo de tu corazón, y aparta el mal de tu carne: porque la mocedad y la juventud son vanidad.