Ecclesiastes*

Caput 12: 12

his amplius fili mi ne requiras faciendi plures libros nullus est finis frequensque meditatio carnis adflictio est
(* Traductions européennes)

Bible Française

12 Mon enfant, prends garde de ne pas trop y ajouter. Le nombre de livres que l'on pourrait écrire est illimité et il est épuisant de consacrer beaucoup de temps à l'étude.

Parole de Vie

12 Mon fils, évite d'y ajouter quelque chose. Écrire des livres est un travail sans fin, et étudier beaucoup est très fatigant.

Louis Segond (Nouvelle)

12 Quant au reste, mon fils, tires-en instruction :

Français Courant

12 Mon fils, prends garde de ne pas trop y ajouter. Le nombre de livres que l'on pourrait écrire est illimité et il est épuisant de consacrer beaucoup de temps à l'étude.

Colombe

12 Du reste, mon fils, tires-en instruction ; on ne finirait point de faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.

TOB

12 Garde-toi, mon fils, d’y ajouter : à multiplier les livres, il n’y a pas de limites, et à beaucoup étudier, le corps s’épuise.

Segond (Originale)

12 (12:14) Du reste, mon fils, tire instruction de ces choses; on ne finirait pas, si l'on voulait faire un grand nombre de livres, et beaucoup d'étude est une fatigue pour le corps.

King James

12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

Reina Valera

12 Ahora, hijo mío, á más de esto, sé avisado. No hay fin de hacer muchos libros; y el mucho estudio aflicción es de la carne.