Ecclesiastes*

Caput 3: 20

et omnia pergunt ad unum locum de terra facta sunt et in terram pariter revertentur
(* Traductions européennes)

Bible Française

20 Toute vie se termine de la même façon, tout vient de la poussière et tout retourne à la poussière.

Parole de Vie

20 Toute vie finit de la même manière : tous les êtres vivants viennent de la terre qui les a formés, et tous retournent à la terre.

Louis Segond (Nouvelle)

20 Tout va dans un même lieu ;

Français Courant

20 Toute vie se termine de la même façon, tout être retourne à la terre à partir de laquelle il a été formé.

Colombe

20 Tout va dans un même lieu ; tout provient de la poussière, et tout retourne à la poussière.

TOB

20 Tout va vers un lieu unique, tout vient de la poussière et tout retourne à la poussière.

Segond (Originale)

20 Tout va dans un même lieu; tout a été fait de la poussière, et tout retourne à la poussière.

King James

20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

Reina Valera

20 Todo va á un lugar: todo es hecho del polvo, y todo se tornará en el mismo polvo.