Ecclesiastes*

Caput 7: 10

ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
(* Traductions européennes)

Bible Française

10 Ne te demande pas pourquoi le passé a été meilleur que le présent ; il n'est pas sage de te poser cette question.

Parole de Vie

10 Ne dis pas : autrefois, c'était mieux qu'aujourd'hui, pourquoi donc ? Celui qui pose cette question n'est pas un sage.

Louis Segond (Nouvelle)

10 Ne dis pas : « Pourquoi les jours passés étaient-ils meilleurs que ceux-ci ? »

Français Courant

10 Ne nous demandons pas pourquoi le passé a été meilleur que le présent ; il n'est pas sage de se poser cette question.

Colombe

10 Ne dis pas : D'où vient que les jours d'autrefois étaient meilleurs que ceux-ci ? Car ta question ne proviendrait pas de la sagesse.

TOB

10 Ne dis pas : Comment se fait-il que les temps anciens aient été meilleurs que ceux-ci ? Ce n’est pas la sagesse qui te fait poser cette question.

Segond (Originale)

10 Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.

King James

10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

Reina Valera

10 Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.