Bible Française
20 Cependant ne critique pas le roi, même intérieurement, ne dis rien contre le puissant, même en privé. Un oiseau pourrait répandre tes paroles et répéter ce que tu as dit.
Parole de Vie
20 Ne maudis pas le roi, même en pensée. Ne critique pas les gens importants, même dans ta chambre. Un oiseau peut emporter tes paroles et raconter ce que tu as dit.
Louis Segond (Nouvelle)
20 Ne maudis pas un roi, même dans ta pensée ;
Français Courant
20 Cependant ne critique pas le roi, même intérieurement, ne dis rien contre le puissant, même en privé. Un oiseau pourrait répandre tes paroles et répéter ce que tu as dit.
Colombe
20 Ne maudis pas un roi, même dans ta pensée, et dans ta chambre à coucher ne maudis pas un riche ; car l'oiseau du ciel en emporterait l'écho, la gent ailée redirait ce que tu as dit.
TOB
20 Ne maudis pas le roi dans ton for intérieur, ne maudis pas le riche même en ta chambre à coucher, car l’oiseau du ciel en emporte le bruit, et la bête ailée fera connaître ce qu’on dit.
Segond (Originale)
20 Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
King James
20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Reina Valera
20 Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.